こんにちはー、ヒーラーの大澤です。
最初に断っておきますが、今日はいつもの倍くらいのボリュームになってしまいましたが、サラサラーっとでも読んでもらえたら嬉しいです♪
前回は【『レ・ミゼラブル』というミュージカル(映画も含め)の中の劇中歌『I dreamed a dream(邦題:夢やぶれて)』に昔の僕はとても救われていました。】というお話でした。(参照:超ネガティブだったヒーラーがご紹介する、あなたの孤独と絶望感に寄り添う作品【うた編】)
さて、今回は【格言編】です。
「この世界に理解者なんていねー!」ってヤサグレてた時にどんな格言に救われてたか…
それは、ケント・M・キースの『逆説の10ヶ条』です!
1949年、米国ニューヨーク生まれの行政官僚をされてた方で、彼がハーバード大学2年生(当時19歳)だった当時、謳ったものとされています。
後に、それがマザーテレサの目に留まり、彼女はその内容に感激。カルカッタの孤児の家の壁にその言葉を書き残したことで、更にそのことがこの格言を有名にしたそうです。(マザーテレサとケント・M・キースのは内容がちょっと違う。)
で
ネット上に出てるものは個人的に何となく意味が分かりにくかったので、ケント・M・キースのそれを主観たっぷりで私訳してみました。笑
一応、私訳の後に原文も載せておきますね。
英語が分かる人が見たら「全然意味違ってるじゃねーか!」と思うかもしれませんが、それは…ごめんなさい!
- 人って、深く考えないし、理不尽だし、自己中な生き物です。だとしても人を愛しなさい。
- 良いことをしても、「きっと何か下心があるに違いない」と叩かれるでしょう。だとしても良いことをしなさい。
- 思い描いたことを成し遂げると、表面的な友だちや貶めようとする人が出て来るでしょう。だとしても成し遂げなさい。
- 今日良いことをしても、明日には忘れられてしまうでしょう。だとしても良いことをしなさい。
- 誠実でいることで、自分の思いに正直にいることで、傷付きやすくなったりするでしょう。だとしても誠実で自分の思いに正直なあなたでいなさい。
- 大きな視野で物事を捉えた器の広い人たちが、表面的に物事を捉えた卑しい人たちの標的にされるかもしれません。だとしても大きな視野で物事を捉えなさい。
- 人は弱者に親切にするけど、成功者の後にしかついていきません。だとしても弱者のために戦いなさい。
- 何年もの時間を費やし築きあげたものが、ひと晩で崩れるかもしれません。だとしても築きあげなさい。
- 本当に助けを必要としている人に、実際に救いの手を差し伸べると、逆に傷付けられるかもしれません。だとしても人を助けなさい。
- 「世界のために」と尽力しても、返ってくるのは酷い仕打ちかもしれません。だとしても世界のためにあなたのベストを尽くしなさい。
逆説の10ヶ条(私訳) -ケント・M・キース-
- People are illogical, unreasonable, and self-centered.Love them anyway.
- If you do good, people will accuse you of selfish ulterior motives.Do good anyway.
- If you are successful, you will win false friends and true enemies.Succeed anyway.
- The good you do today will be forgotten tomorrow.Do good anyway.
- Honesty and frankness make you vulnerable.Be honest and frank anyway.
- The biggest men and women with the biggest ideas can be shot down by the smallest men and women with the smallest minds.Think big anyway.
- People favor underdogs but follow only top dogs.Fight for a few underdogs anyway.
- What you spend years building may be destroyed overnight.Build anyway.
- People really need help but may attack you if you do help them.Help people anyway.
- Give the world the best you have and you’ll get kicked in the teeth.Give the world the best you have anyway.
The Paradoxical Commandments ―Kent M. Keith―
むぅー…文化が違う国の言葉を日本語にするって僕にはちょっと難しいです。笑
「ちょっと卑屈じゃない?」と思われる方もいるかもしれませんが、当時の僕にはこの言葉がとても理解者のように感じられ、一時期は座右の銘的に生きてました。
いやしかし、わずか19歳でこんな人生悟ったような言葉が出てくるなんて…世の中とんでもない人がいるものですね。笑
あなたに「あなたにとっての正義」を貫く心が培われますように。
祈りつつ…
それではまた後ほど~(^^)/